全文字,阅读时间 分钟
中华图书特殊贡献奖设立于年,作为中国出版业面向海外的 奖项,主要授予在海外介绍中国、推广中华文化和中国出版物等方面做出突出贡献的外籍及外裔中国籍作家、翻译家和出版家,在国际社会产生广泛影响,成为推动中华文化走向世界的重要品牌。
为了让读者更加深入了解这些在中外文化交流中充当桥梁作用汉学家,我们特此推出“中国特殊贡献奖”系列专栏,讲述汉学家的中国故事。
姑兰(Kalmáréva)
匈牙利翻译家,匈牙利文学翻译协会会员,长期从事中国文学研究、讲学和翻译工作,荣获年第十二届“中华图书特殊贡献奖”。
半个多世纪来,姑兰不仅翻译过莫言、苏童、鲁迅、周作人、孙犁、三毛、陈村等作家的作品,还是匈牙利 研究、介绍中国戏剧的汉学家,并撰写了大量介绍中国文学、戏剧的著作。著有《中国戏剧与匈牙利舞台》《中国古代科考制度》等,代表译著有《西游记》《道德经》《孽海花》《老残游记》等。姑兰在中国图书在匈牙利的译介和出版事业中扮演了重要的推动角色。
“翻译是世界图书文化的重要组成部分,是传播由各种语言创造的文学、思想、发明等知识的重要途径。我相信书籍的意义不会因电视、电脑的广泛传播而衰落。我相信书籍不但有璀璨的历史,更有光明的未来。”年8月21日,80岁的匈牙利翻译家姑兰,站在第十二届“中华图书特殊贡献奖”颁奖仪式上这样感言。
姑兰在颁奖仪式上
数学为媒,结缘中国
姑兰从18岁来华留学,到80岁来华领奖,之间经历了62个春秋。62年,对姑兰来讲,约等于一生。
年2月3日,姑兰出生在匈牙利布达佩斯,她的父亲是世界知名的数学家。每说起自己与中国的缘分,姑兰都会感谢数学做媒。
姑兰的父亲名叫卡尔玛·拉斯洛(KalmárLászló,-),是计算机科学的先驱,匈牙利科学院院士。年,二战后首次世界数学家代表大会在匈牙利召开,就是那次,作为中国代表的华罗庚不但在布达佩斯结识了卡尔玛教授,还在他女儿——姑兰的陪同下乘船游览了多瑙河。至今,在姑兰的相册里还保存着一张她跟华罗庚的合影,照片上,她留着一双深棕色的长辫子,穿一条漂亮的格子裙,眉头微皱,和“中国叔叔”一起望着镜头。那年,姑兰只有15岁。
姑兰与华罗庚
许多年后,姑兰写过一篇题为《我与华罗庚》的回忆文章,说华罗庚是她认识的 个中国人。虽然那时她还不懂中文,谈不上交流,但正是那次见面,使小姑娘迷上中国,开始搜集一切关于中国的信息,甚至开始学习中文。年。姑兰高中毕业,立即报名去中国留学。她先在北京大学学了一年汉语,而后进入中文系读书,成了名副其实的“北大人”。
回想起当年在北大读书的日子,姑兰觉得非常幸运。当时,留学生跟中国学生一起上课,为了能够听课听得更清楚一些,留学生坐在课堂里的 排,全班总共二十余名学生,一起听课,一起讨论,教师都是一代名师。林庚教授给他们讲《离骚》和《天问》,深入浅出,激发出她对古代文学和神话的兴趣;吴组缃先生是她的毕业论文指导教师,他的严谨和博学使她受益匪浅,许多年后她把吴先生的小说翻译成了匈语;王季思先生讲戏曲史,正是他讲解的《西厢记》和《牡丹亭》,使她迷上了中国戏曲,后来她的 部译著就是《元杂剧三篇》;教授现代汉语的则是鼎鼎大名的王力教授,他讲课严谨而生动,穿插着幽默小故事,后来姑兰回到匈牙利,也用王力所著的《诗词格律十讲》,让匈牙利学生体会中国诗词的形式美。一说起北大,姑兰就滔滔不绝,她说正是她在北大听到的课和读到的书,引导她成为中国文化的使徒,能让她“活在一个比现实更为宽广的世界”。
翻译文学,白癜风初期怎样治疗白癜风可以治好吗
转载请注明地址:http://www.beijingwanbaoa.com/wbjj/10732.html